關鍵字:

教師資料查詢 | 教師:戴毓芬

# 學年期 類別 標題
241 106-2 教學研習 課程觀課交流(2018-04-27 10:00:00 ~ 12:00:00)
242 106-2 教學計畫表 西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 2B
243 106-2 教學計畫表 西語一碩士班:翻譯研究的多元視野 TFSXM1F1276 0A
244 106-2 教學計畫表 西語三:西班牙文翻譯(一) TFSXB3F1033 2D
245 106-2 教學計畫表 西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 2A
246 106-1 論文指導 西語一碩士班 賴紀瑄
247 106-1 教學研習 (101) iClass學習平台導入工作坊(1060919)(2017-09-19 12:00:00 ~ 14:00:00)
248 106-1 教學研習 2017年第11回OPI世界大會(台灣大會)(2017-08-04 08:30:00 ~ 12:30:00)
249 106-1 教學計畫表 西語三:西班牙文翻譯(一) TFSXB3F1033 1D
250 106-1 教學計畫表 西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 1B
251 106-1 教學計畫表 西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 1A
256 100-1 獲獎榮譽 101學年度教學優良教師
257 105-1 赴校外學術交流 淡江時報專書與談: 與盧國屏教授
258 103-1 赴校外學術交流 104學年度國家教育研究院「外國學者人名譯名審譯委員會」(乙案)
252 102-2 期刊論文 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound
253 100-1 期刊論文 La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China
254 105-1 研究獎勵 Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》, de Eileen Chang
255 103-2 專書 Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang
259 105-2 赴校外學術交流 西班牙姊妹校學術演講交流
260 105-2 研究獎勵 104學年度研究專書獎
261 100-1 期刊論文 La teoría de la Recepción aplicada a la traducción
262 105-2 教學計畫表 西語一碩士班:翻譯研究的多元視野 TFSXM1F1276 0A
263 105-2 教學計畫表 西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 2C
264 105-2 教學計畫表 西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 2A
265 105-2 教學計畫表 西語一:西班牙語聽講實習(一) TFSXB1A1300 2P
266 105-1 赴校外學術交流 論壇: 台灣西班牙翻譯之現況與挑戰
267 105-1 赴校外學術交流 Autotraducción: ¿recreación, reescritura o ideología?
268 105-1 教學研習 外國語文學院日文系主辦「頂石課程」教學研習(2016-11-21 10:00:00 ~ 12:00:00)
269 105-1 教學研習 西班牙語教師教學工作坊(限西語系教師)(2016-10-31 12:00:00 ~ 15:00:00)
270 103-1 期刊論文 從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析