241 |
104-1
|
教學研習
|
「大學學習」課程教學講座--大一新生學涯與職涯發展(2015-11-09 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
242 |
102-2
|
學術演講
|
成語、諺語、俗語在影視翻譯之策略
|
243 |
102-2
|
學術演講
|
作者, 譯者
|
244 |
102-2
|
學術演講
|
解構主義視角下的翻譯
|
245 |
102-2
|
學術演講
|
翻譯與世界文學
|
246 |
102-2
|
學術演講
|
2014年第二十二屆台北國際書展邀請之與談人
|
247 |
101-1
|
研究報告
|
跨越疆界-翻譯、知識:以「多雷托翻譯學院」及「江南製造局翻譯館」為例
|
248 |
102-1
|
研究報告
|
跨越疆界(II)-譯者、逆者:以張愛玲及Carme Riera為例
|
249 |
103-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語會話(一) TFSXB1A0359 2B
|
250 |
103-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語會話(一) TFSXB1A0359 2G
|
251 |
103-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語聽講實習(一) TFSXB1A1300 2P
|
252 |
101-2
|
會議論文
|
Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: el caso de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan
|
253 |
102-2
|
會議論文
|
Ideología, manipulación y difusión de literatura extranjera a través de las tradudcciones en Nueva juventud
|
254 |
102-2
|
會議論文
|
Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song
|
255 |
102-2
|
期刊論文
|
La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound
|
256 |
103-1
|
期刊論文
|
從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析
|
257 |
102-2
|
教學計畫表
|
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 2B
|
258 |
102-2
|
教學計畫表
|
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 2A
|
259 |
102-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙文造句練習 TFSXB1F0241 2C
|
260 |
103-1
|
研發處: 研究計畫 (國科會)
|
跨越疆界-譯者、逆者:以張愛玲及卡爾瑪?里耶拉 (Carme Riera)為例 (II-II)
|
261 |
101-2
|
教學計畫表
|
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 2D
|
262 |
101-2
|
教學計畫表
|
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 2B
|
263 |
101-2
|
教學計畫表
|
西語一碩士班:文學翻譯 TFSXM1F0860 0A
|
264 |
102-1
|
研發處: 研究計畫 (國科會)
|
跨越疆界(II)-譯者、逆者:以張愛玲及Carme Riera為例
|
265 |
102-1
|
教學計畫表
|
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 1A
|
266 |
102-1
|
教學計畫表
|
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 1B
|
267 |
102-1
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙文造句練習 TFSXB1F0241 1C
|
268 |
95-2
|
出席學術性會議
|
III Congreso de la Asociación Ibéica de Estudios de Traducción e Interpretación
|
269 |
98-1
|
出席學術性會議
|
第十四屆台灣口筆譯教學研討會
|
270 |
99-1
|
出席學術性會議
|
VII Congreso de Hispanistas Asiaticos第七屆亞洲西語學者學術研討
|