181 |
104-2
|
教學研習
|
外語學習與外語教學經驗分享(2016-05-02 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
182 |
104-2
|
教學計畫表
|
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 2B
|
183 |
104-2
|
教學計畫表
|
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 2C
|
184 |
104-1
|
教學研習
|
外語學院諮詢中心:西語系教師精進教學工作坊V(限西語系專兼任教師及碩士生)(2015-12-28 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
185 |
104-1
|
教學計畫表
|
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 1B
|
186 |
104-1
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語聽講實習(一) TFSXB1A1300 1P
|
187 |
104-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語聽講實習(一) TFSXB1A1300 2P
|
188 |
104-1
|
教學計畫表
|
西語一:大學學習 TFSXB1T0863 0B
|
189 |
104-1
|
教學計畫表
|
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 1C
|
190 |
104-1
|
教學研習
|
外語學院諮詢中心:西語系教師精進教學工作坊IV(限西語系專兼任教師及碩士生)(2015-12-24 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
191 |
104-1
|
教學研習
|
外語學院諮詢中心:西語系教師精進教學工作坊III(限西語系專兼任教師及碩士生)(2015-12-21 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
192 |
104-1
|
教學研習
|
外語學院諮詢中心:西語系教師精進教學工作坊(限西語系專兼任教師)(2015-12-03 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
193 |
104-1
|
教學研習
|
西班牙語教師教學工作坊(2015-10-12 12:00:00 ~ 15:00:00)
|
194 |
103-2
|
期刊論文
|
Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: en los casos de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan
|
195 |
104-1
|
教學研習
|
「大學學習」課程教學講座--大一新生學涯與職涯發展(2015-11-09 12:00:00 ~ 14:00:00)
|
196 |
102-2
|
學術演講
|
成語、諺語、俗語在影視翻譯之策略
|
197 |
102-2
|
學術演講
|
作者, 譯者
|
198 |
102-2
|
學術演講
|
解構主義視角下的翻譯
|
199 |
102-2
|
學術演講
|
翻譯與世界文學
|
200 |
102-2
|
學術演講
|
2014年第二十二屆台北國際書展邀請之與談人
|
201 |
101-1
|
研究報告
|
跨越疆界-翻譯、知識:以「多雷托翻譯學院」及「江南製造局翻譯館」為例
|
202 |
102-1
|
研究報告
|
跨越疆界(II)-譯者、逆者:以張愛玲及Carme Riera為例
|
203 |
103-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語會話(一) TFSXB1A0359 2B
|
204 |
103-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語會話(一) TFSXB1A0359 2G
|
205 |
103-2
|
教學計畫表
|
西語一:西班牙語聽講實習(一) TFSXB1A1300 2P
|
206 |
101-2
|
會議論文
|
Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: el caso de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan
|
207 |
102-2
|
會議論文
|
Ideología, manipulación y difusión de literatura extranjera a través de las tradudcciones en Nueva juventud
|
208 |
102-2
|
會議論文
|
Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song
|
209 |
102-2
|
期刊論文
|
La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound
|
210 |
103-1
|
期刊論文
|
從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析
|