3271 |
107-2
|
教設系
|
薛曉華
副教授
|
小校轉型公辦民營發展的教育、文化與社會意義
|
3272 |
107-1
|
教設系
|
薛曉華
副教授
|
華德福教育之課程規劃在素養導向教學上的意義與啟示
|
3273 |
107-1
|
教設系
|
薛曉華
副教授
|
迎向新課綱跨領域學習趨勢:一所高中以美感計畫推動跨領域課程之實踐研究
|
3274 |
107-1
|
教設系
|
薛曉華
副教授
|
從鄰近學校,到策略聯盟,到協作創「學習」-淡江高中與淡江大學合作歷程的個案研究
|
3275 |
107-2
|
政經系
|
胡慶山
教授
|
聯合國公民與政治權利國際公約在別的國際程序下審查之研究
|
3276 |
107-2
|
日文系
|
富田哲
副教授
|
日治初期台灣海關官員與「土語」
|
3277 |
107-2
|
資工系
|
黃心嘉
副教授
|
Some Weaknesses on Adjacency-Hash Table Based Public Auditing for Data Integrity in Mobile Cloud Computing
|
3278 |
107-2
|
日文系
|
葉 夌
副教授
|
AI による文学研究の新潮流 ―村上春樹の短編小説を例にして―
|
3279 |
107-1
|
日文系
|
葉 夌
副教授
|
村上春樹における自我への追求
|
3280 |
107-1
|
日文系
|
葉 夌
副教授
|
村上春樹『騎士団長殺し』における職業画家とその語り
|
3281 |
107-2
|
日文系
|
葉 夌
副教授
|
AIによる日本語研究の可能性――文学研究を例にして――
|
3282 |
107-1
|
日文系
|
葉 夌
副教授
|
村上春樹『騎士団長殺し』における北海道・東北の旅
|
3283 |
107-2
|
財金系
|
郭宗賢
教授
|
台灣壽險產業倫理領導、情緒智能與工作績效之關聯性研究
|
3284 |
107-2
|
航太系
|
陳步偉
教授
|
複材輕型飛機適墜性與能量吸收之評估
|
3285 |
107-2
|
外交系
|
陳麗娟
教授
|
新南向政策與歐盟歐亞連結策略
|
3286 |
108-1
|
資工系
|
陳俊豪
教授
|
A multiple objective PSO-based approach for data sanitization
|
3287 |
100-2
|
西語系
|
張茂椿
副教授
|
Breve estudio sobre tema y rema
|
3288 |
106-2
|
西語系
|
張茂椿
副教授
|
Breve reseña sobre cadena de tema
|
3289 |
107-2
|
航太系
|
汪愷悌
助理教授
|
Analysis on anisotropy variations for pitch angle distributions of electrons with various parameters at dipolarization sites in the inner plasma sheet
|
3290 |
107-2
|
航太系
|
汪愷悌
助理教授
|
磁尾區電子拋射角分佈於地磁偶極化期間與多種參數之關係
|
3291 |
107-2
|
航太系
|
汪愷悌
助理教授
|
輻射帶之繞地衛星軌道環境粒子通量計算分析
|
3292 |
107-2
|
西語系
|
劉莉美
副教授
|
西班牙塞萬提斯網頁Refranero Multilingüe官網對等中文熟語分析
|
3293 |
107-2
|
通核中心
|
徐加玲
副教授
|
強化師資生教學媒體運用素養之教學實踐研究
|
3294 |
107-2
|
德文系
|
顏徽玲
副教授
|
多視角的認知翻譯研究:結合Translog II與問卷調查探討德文系學生的翻譯策略
|
3295 |
107-2
|
經濟系
|
林亦珍
教授
|
The Determinants of Food Waste: Evidence from a Time Series Analysis
|
3296 |
107-2
|
德文系
|
吳萬寶
教授
|
典型的XX人:談文化刻板印象
|
3297 |
107-2
|
資管系
|
游佳萍
教授
|
從紛絲專頁看企業品牌形象之塑造-以行動通信業者為例
|
3298 |
107-2
|
資管系
|
游佳萍
教授
|
數位學習網站之內容分析-以資訊科技教育為例
|
3299 |
107-2
|
資工系
|
黃仁俊
教授
|
安全的無人管理電腦租借系統
|
3300 |
107-2
|
法文系
|
李佩華
副教授
|
Les apprenants taïwanais réalisent-ils le voisement du français comme ils le réalisent en taïwanais ?
|