25561 |
77-2
|
西語系
|
羅幕斯
副教授
|
Cronología venezolana de Eugenio María de Hostos (1876-1878)
|
25562 |
99-1
|
西語系
|
羅幕斯
副教授
|
Consideraciones en torno a la enseñanza de la literatura hispánica en ELE
|
25563 |
97-2
|
西語系
|
羅幕斯
副教授
|
Comentador de la ponencia Hugo Liu: Crítica al Xiao(Piedad filial), actual fundamento de la cultura china(Universidad Provindence)
|
25564 |
96-2
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
La trasferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po
|
25565 |
99-2
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China
|
25566 |
95-2
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX
|
25567 |
98-2
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response)
|
25568 |
93-2
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX
|
25569 |
95-2
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
La función de las instituciones como divulgación de las enseñanzas de lenguas extranjeras y de la traucción en China de la segunda mitad del sigloXIX
|
25570 |
99-1
|
西語系
|
戴毓芬
副教授
|
El Museo del Prado como culturema en la novela La tabla de Flandes de Arturo Pérez-Reverte, y su traducción al chino
|
25571 |
94-1
|
西語系
|
劉愛玲
副教授
|
Explorando una cultura extranjera a través de la cultura propia. Diferencias y semejanzas entre la procesión de Matsu y la Semana Santa
|
25572 |
99-1
|
西語系
|
何萬儀
副教授
|
Propiedades emergentes en la combinación conceptual
|
25573 |
84-1
|
西語系
|
賈瑪莉
副教授
|
Un escarabeo inédito del área de Las Caninas (sector B) de la necrópolis orientalizante de La Joya, Huelva
|
25574 |
80-1
|
西語系
|
賈瑪莉
副教授
|
Simbolismo religioso en arracadas prerromanas egiptizantes de la Península Ibérica
|
25575 |
92-2
|
西語系
|
賈瑪莉
副教授
|
Reflexiones sobre las aplicaciones didácticas del enfoque comunicativo
|
25576 |
98-2
|
西語系
|
何萬儀
副教授
|
La creación de sentidos modificadores en las composiciones inventadas de N+A
|
25577 |
77-2
|
西語系
|
賈瑪莉
副教授
|
Escarabeos de la vertiente atlántica peninsular y marroquí
|
25578 |
84-2
|
西語系
|
賈瑪莉
副教授
|
Documentos arqueológicos de la influencia egipcia pre-romana en la vertiente atlántica hispano-mauritana
|
25579 |
79-2
|
西語系
|
賈瑪莉
副教授
|
A propósito de la vigencia de elementos socio-culturales egipcios en la antigua fortaleza fenicia de tartesos
|
25580 |
92-2
|
西語系
|
白士清
教授
|
Posibilidades y limitaciones actuales de la enseñanza de ELE a través de Internet
|
25581 |
92-2
|
西語系
|
白士清
教授
|
El uso de traductores automáticos de la Red en la enseñanza de ELE: Posibilidades y limitaciones actuales
|
25582 |
95-2
|
西語系
|
裴兆璞
講師
|
La aplicacion del websitio ”MULTI”: un ejemplo del efecto multiplicador positivo de los entornos virtuales
|
25583 |
95-2
|
西語系
|
張茂椿
副教授
|
La aparición del español en la publicidad taiwanesay su aplicación en el código mezclado
|
25584 |
93-2
|
西語系
|
張茂椿
副教授
|
El uso del español en la publicidad
|
25585 |
98-2
|
西語系
|
張茂椿
副教授
|
La diversidad lingüística y la enseñanza del E/LE en la era de la globalización: aprender a aprender con mapas conceptuales y marcas comerciales
|
25586 |
99-1
|
西語系
|
張茂椿
副教授
|
El valor agregado de los términos comerciales hispanizantesen el aula de ELE
|
25587 |
95-2
|
西語系
|
林惠瑛
副教授
|
Urbanismo de la Ciudad de México
|
25588 |
93-2
|
政經系
|
白方濟
教授
|
Uso de la internet en la enseñanza del español de los medios de comunicación
|
25589 |
93-1
|
政經系
|
白方濟
教授
|
Relaciones internaionales Taiwán-Latinoamérica. La elección de los países latinoamericanos entre China y Taiwán
|
25590 |
96-1
|
政經系
|
白方濟
教授
|
Relaciones de Taiwán con Paraguay y el Mercosur
|