切線輕觸圓周:由單子重探班雅明的翻譯理論 | |
---|---|
學年 | 94 |
學期 | 1 |
發表日期 | 2003-10-24 |
作品名稱 | 切線輕觸圓周:由單子重探班雅明的翻譯理論 |
作品名稱(其他語言) | |
著者 | 邱漢平 |
作品所屬單位 | 淡江大學英文學系 |
出版者 | 臺中市:中興大學外國語文學系 |
會議名稱 | 國科會外文學門86-90研究成果發表會 |
會議地點 | 臺中市, 臺灣 |
摘要 | 本論文從萊布尼茲有關單子的論點及德勒茲對此所做的申論,重探班雅明的翻譯理論,企圖在直譯與意譯之爭中找到新的定位。在(譯者之天職〉裡,班雅明以直線與圓周相切況喻翻譯時原文與譯文之關係,並指出譯者之職責為「找尋對所要譯成之語言的效應,而這個效應必須能在譯文中產生原文的迴響」,相切之點即語言效應之所在。針對此一與單子密切關聯的模式,萊布尼 茲與德勒茲皆曾加以演繹。圓周與直線相切之處,一方面反映原文與譯文在語言親屬關係裡如何互補,由於仍在圓周上故屬於無理數,另一方面則為此種互補關係在翻譯情境下的展現,由於已在直線上故屬於有理數。無理數雖然無意義,卻隱含變化之奧秘,有理數則為啟示在時間之流裡的展現,呈現出單子「單一裡的多樣」。以單子重探班雅明的翻譯理論,結論是原文異於譯文,只有原文可以翻譯,並據此申論直譯的重要意義。 |
關鍵字 | 班雅明;翻譯理論;單子;萊布尼茲;德勒茲;Walter Benjamin; translation theory; monad;Leibniz;Gilles Deleuze |
語言 | zh_TW |
收錄於 | |
會議性質 | 國內 |
校內研討會地點 | 淡水校園 |
研討會時間 | 20031024~20031025 |
通訊作者 | |
國別 | TWN |
公開徵稿 | Y |
出版型式 | 紙本 |
出處 | 國科會外文學門86-90年度研究成果論文集,頁29-57 |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/98481 ) |