教師資料查詢 | 類別: 專書 | 教師: 郭岱宗KUO TAI-TZONG (瀏覽個人網頁)

標題:同步翻譯 1
學年89
學期1
出版(發表)日期2001/01/01
作品名稱同步翻譯 1
作品名稱(其他語言)Simultaneous interpretation
著者郭岱宗; Kuo, Tai-tzong
單位淡江大學英文學系
出版者臺北市:臺灣東華書局公司
著錄名稱、卷期、頁數初版
摘要優質的同步翻譯不但字正腔圓。文法精確。掌握雙文化。意義完整。字彙深闊。句子優美俐落。台風穩健親切。聲音優美愉悅,並且口譯的速度與演說幾乎完全平行,並同時結束。

  上乘的口譯必須將幾個不同領域的知識相融合,化為實用的技巧,才能站在口譯工作的第一線,否則一切的理論都是空談。口譯其實涉獵了新聞英文寫作 (因為新聞英文必須使用最精簡俐落的句型,而 "速度" 正是口憶所需)。語言學 (口譯是一個語言的傳達,必須使用到語言學的組織和表達技巧)。聲韻學 (聲音的掌握對於是否呈現優美的口譯極具影響力)。英語教學 (精湛流暢的英語是中英口譯的基本條件)。舞台藝術 (台風和個人魅力可為口譯大幅加分)。以及傳播和心理學 (對於臨場。雙文化和正確的聽眾分析均能掌握)。
關鍵字
語言中文
ISBN9574830985
相關連結
SDGs
Google+ 推薦功能,讓全世界都能看到您的推薦!