教師資料查詢 | 類別: 期刊論文 | 教師: 吳錫德 Wu Hsi-deh (瀏覽個人網頁)

標題:現象學的翻譯論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻譯觀
學年106
學期2
出版(發表)日期2018/03/01
作品名稱現象學的翻譯論述 --- 論梅洛-龐蒂感知現象學的翻譯觀
作品名稱(其他語言)The Discourses of Translation in Phenomenology: The Vision-point of Translation in the Perception of Phenomenology in Maurice Merleau-Ponty
著者吳錫德
單位
出版者
著錄名稱、卷期、頁數編譯論叢 11(1)頁83-104
摘要綜觀中外翻譯史觀,絕大部份皆在討論譯文的信度,即便出現甚多的翻譯學論述,泰半也都集中在討論譯文的可接受度,或者譯文的影響程度。較少觸及譯者如何面對源語,以及如何將之轉化成目的語的操作過程。梅洛-龐蒂的感知現象學,或者更寬廣的,胡塞爾的現象哲學的語言觀,或者詮釋學派翻譯美學的闡述,應可提供吾人一項參照。本論文旨在梳理詮釋學派及後現代學派的翻譯論述,尤其針對梅洛-龐蒂的感知現象學中有關語言的論述,探討翻譯作為一種藝術表現形式的諸多限制及可能,以及譯者在進行語文轉換過程中的視角和作為,及其在這項跨文化溝通中的積極角色。
關鍵字梅洛-龐蒂;感知現象學;譯者;語言轉換;翻譯美學;詮釋學派
語言中文
ISSN2071-4858
期刊性質國內
收錄於THCI Core;
產學合作
通訊作者
審稿制度
國別中華民國
公開徵稿
出版型式,電子版,紙本
相關連結
Google+ 推薦功能,讓全世界都能看到您的推薦!