Locuciones Nominales Constituidas por Nombres y Adjetivos Aspectuales en Chino Mandarín y Español | |
---|---|
學年 | 111 |
學期 | 1 |
出版(發表)日期 | 2022-12-01 |
作品名稱 | Locuciones Nominales Constituidas por Nombres y Adjetivos Aspectuales en Chino Mandarín y Español |
作品名稱(其他語言) | 中西文「名詞+體貌形容詞」結構的名詞詞組對比 |
著者 | 劉珍綾 |
單位 | |
出版者 | |
著錄名稱、卷期、頁數 | Languages and international studies 28, p.33-52 |
摘要 | Este trabajo extiende el análisis contrastivo al tipo de locuciones nominales constituidas por adjetivos aspectuales y sustantivos que por sus especiales características formales y semánticas pueden ser comparadas en chino mandarín y español. Se trata de examinar el comportamiento de la lexicalización en un grupo semejante de compuestos sintagmáticos de ambas lenguas. El estudio expone que en cuanto a la explicación semántica del endocentrismo y exocentrismo en estas combinaciones de adjetivos aspectuales y nombres, ambas lenguas coinciden en presentar más formas endocéntricas que exocéntricas. Sin embargo, en ambas lenguas la calificación del endocentrismo o exocentrismo no es absoluta, sino que existe una cierta gradación en el exocentrismo semántico. Así, media naranja "persona que se adapta perfectamente a otra, como si cada una fuera la mitad de una naranja" y bàn zǐ 半子 "medio" "hijo" → yerno presentan tales relaciones metafóricas entre sus componentes y el referente. En cuanto a las diferencias estructurales entre ambas lenguas, no faltan ejemplos de compuestos aspectuales cuyos equivalentes del español no coinciden en el proceso morfológico como en el chino mandarín, puesto que a los compuestos adjetivo aspectual-nombre se suman los compuestos morfológicos (bàn yè 半夜 "medio" "noche" → medianoche), las formaciones derivadas (quàn fāng wèi 全方位 "total" "dirección" → multifunción), las palabras simples (cháng shù 常數 "frecuente" "número" → constante (mat.)) y los sintagmas nominales (quàn nián 全年 "entero" "año" → todo el año). 本研究對比中西文裡,組合為名詞搭配體貌形容詞的名詞結構,分析此類詞組的表層結構表現及語義特徵,並對其同類型的合成詞詞彙化現象做出解釋。文章內容提及體貌形容詞及名詞間向心及離心結構的依存關係,總結出,儘管兩種語言的向心結構詞組較為能產,詞語成分間的依存關係並非絕對性而是程度上的相對性,此特性在離心結構中尤為體現。例如,西語的media naranja及中文的〝半子〞,雖然造詞歷程內含隱喻機制的離心詞,其詞組成分media/〝半〞字的深層語義仍體現在詞組組合中。從兩種語言的表層結構分析,由體貌形容詞及名詞組合而成的複合固定詞裡,西文的構詞型態過程比中文更具多元性,例如中文的對等詞,在西文能以型態複合詞(compuestos morfológicos: bàn yè半夜“medio”“noche”→medianoche)、派生詞(formación derivada: quàn fāng wèi全方位“total”“dirección”→multifunción)、單純詞(palabra simple: cháng shù常數“frecuente”“número”→constante (mat.))及短語詞(sintagma nominal: quàn nián全年“entero”“año”→todo el año)等各種形式表現。 |
關鍵字 | locución nominal;adjetivos;aspecto;análisis contrastivo;名詞詞組;形容詞;體貌;對比分析 |
語言 | es |
ISSN | 1811-4717 |
期刊性質 | 國內 |
收錄於 | |
產學合作 | |
通訊作者 | |
審稿制度 | 否 |
國別 | TWN |
公開徵稿 | |
出版型式 | ,紙本 |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/124190 ) |
SDGS | 優質教育 |