13126 |
89-2
|
會議論文
|
宋麗玲
副教授
|
西班牙「風」、「月」、「雨」童話 :《小風之旅》、《小雨點》和《月亮之子祿那童》中的幻想境界
|
13125 |
88-2
|
會議論文
|
宋麗玲
副教授
|
依莎貝‧阿言德的情欲再現 : 〈壞女孩〉的電影符號學分析
|
13124 |
88-2
|
會議論文
|
宋麗玲
副教授
|
奇羅加的動物童話 : 以《森林的故事》為論述對象
|
13123 |
96-1
|
會議論文
|
宋麗玲
副教授
|
詩與舞:賽萬提斯筆下的吉普賽姑娘
|
13122 |
89-2
|
會議論文
|
宋麗玲
副教授
|
死亡與存在 : 智利小說《霧中情》裡的婚姻祭品與夢的解析
|
13121 |
95-2
|
會議論文
|
何萬儀
副教授
|
以認知教學理論的角度探討「多語莫敵」網路輔助課程的功能
|
13120 |
95-2
|
會議論文
|
劉愛玲
副教授
|
Publicidad televisiva en la vida cotidiana
|
13119 |
96-2
|
會議論文
|
劉愛玲
副教授
|
Valores culturales en la publicidad televisiva
|
13118 |
98-1
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
從Venuti的異化(foreignization)與歸化(domestication)窺探直譯與意譯
|
13117 |
98-1
|
會議論文
|
宋麗玲
副教授
|
索拉電影血婚中的佛拉明哥藝術
|
13116 |
95-2
|
會議論文
|
林惠瑛
副教授
|
Urbanismo de la Ciudad de México
|
13115 |
92-2
|
會議論文
|
白士清
教授
|
El uso de traductores automáticos de la Red en la enseñanza de ELE: Posibilidades y limitaciones actuales
|
13114 |
92-2
|
會議論文
|
白士清
教授
|
Posibilidades y limitaciones actuales de la enseñanza de ELE a través de Internet
|
13113 |
98-2
|
會議論文
|
何萬儀
副教授
|
La creación de sentidos modificadores en las composiciones inventadas de N+A
|
13112 |
99-1
|
會議論文
|
何萬儀
副教授
|
Propiedades emergentes en la combinación conceptual
|
13111 |
94-1
|
會議論文
|
劉愛玲
副教授
|
Explorando una cultura extranjera a través de la cultura propia. Diferencias y semejanzas entre la procesión de Matsu y la Semana Santa
|
13110 |
99-1
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
El Museo del Prado como culturema en la novela La tabla de Flandes de Arturo Pérez-Reverte, y su traducción al chino
|
13109 |
95-2
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
La función de las instituciones como divulgación de las enseñanzas de lenguas extranjeras y de la traucción en China de la segunda mitad del sigloXIX
|
13108 |
93-2
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX
|
13107 |
98-2
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response)
|
13106 |
95-2
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX
|
13105 |
99-2
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China
|
13104 |
96-2
|
會議論文
|
戴毓芬
副教授
|
La trasferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po
|
13103 |
92-2
|
會議論文
|
何萬儀
副教授
|
構詞法在新產品命名藝術中的創造力
|
13102 |
87-1
|
期刊論文
|
宋麗玲
副教授
|
阿芙拉
|
13101 |
100-1
|
期刊論文
|
張國蕾
教授
|
Etude sur la complexité dans l'évolution du rôle de l'enseignant et dans sa façon d'enseigner
|
13100 |
96-1
|
期刊論文
|
張國蕾
教授
|
Le français dans les lycées taiwanais
|
13099 |
97-2
|
參與學術服務
|
白士清
教授
|
西班牙語文學系碩士班招生面試委員
|
13098 |
97-2
|
參與學術服務
|
白士清
教授
|
輔仁大學西班牙語文學碩士學位口試委員
|
13097 |
98-1
|
參與學術服務
|
白士清
教授
|
輔仁大學西班牙語文學碩士學位口試委員
|