期刊論文
| 學年 | 114 |
|---|---|
| 學期 | 2 |
| 出版(發表)日期 | 2026-03-02 |
| 作品名稱 | Stylometric Consistency Patterns in Translation of Spoken Chinese to Written English: A Corpus Analysis of the CoVoST Dataset |
| 作品名稱(其他語言) | |
| 著者 | Vincent Chieh-Ying Chang |
| 單位 | |
| 出版者 | |
| 著錄名稱、卷期、頁數 | Digital Humanities Quarterly 20(1) |
| 摘要 | This study examines stylometric consistency patterns in professional human translations of spoken Chinese to written English, using the CoVoST corpus. Moving beyond traditional translation quality assessment, the investigation studies how human translators navigate the speech-to-text modality shift and whether this process produces domain-invariant stylistic regularities. Through a framework combining stylometric analysis, machine learning, and digital humanities critique, I identify a “consistency bias” — manifested as standardized lexical diversity, flattened syntactic structures, and repetitive discourse patterns — that reveals how professional constraints and cognitive processing shape translation output. My analysis of 16,899 human-translated English sentences, with detailed statistical comparison of 300 sentences against contemporary spoken English baselines, demonstrates that speech-to-text translation exhibits significantly reduced lexical diversity (Cohen's d=0.34, p<0.001), shallower syntactic structures (d=0.33, p<0.001), and narrower modal verb usage (d=0.43, p<0.001) compared to original spoken English. These findings illuminate the cognitive and professional constraints shaping human translation practice; future research might consider how such patterns subsequently inform machine translation systems trained on human-translated corpora. |
| 關鍵字 | |
| 語言 | en_US |
| ISSN | |
| 期刊性質 | 國外 |
| 收錄於 | ESCI Scopus |
| 產學合作 | |
| 通訊作者 | |
| 審稿制度 | 否 |
| 國別 | USA |
| 公開徵稿 | |
| 出版型式 | ,電子版 |
| 相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/128597 ) |