106-1
|
教學研習 |
西語系 |
2017年第11回OPI世界大會(台灣大會)(2017-08-04 08:30:00 ~ 12:30:00) |
106-1
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語三:西班牙文翻譯(一) TFSXB3F1033 1D |
106-1
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 1B |
106-1
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 1A |
102-2
|
期刊論文 |
西語系 |
La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound |
100-1
|
期刊論文 |
西語系 |
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la lengua vernácula (baihua) y a la nueva literatura en China |
105-1
|
研究獎勵 |
西語系 |
Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》, de Eileen Chang |
103-2
|
專書 |
西語系 |
Autotraducción: recreación, reescritura e ideología en The Rice-Sprout Song《秧歌》de Eileen Chang |
100-1
|
獲獎榮譽 |
西語系 |
101學年度教學優良教師 |
105-1
|
赴校外學術交流 |
西語系 |
淡江時報專書與談: 與盧國屏教授 |
103-1
|
赴校外學術交流 |
西語系 |
104學年度國家教育研究院「外國學者人名譯名審譯委員會」(乙案) |
105-2
|
赴校外學術交流 |
西語系 |
西班牙姊妹校學術演講交流 |
105-2
|
研究獎勵 |
西語系 |
104學年度研究專書獎 |
100-1
|
期刊論文 |
西語系 |
La teoría de la Recepción aplicada a la traducción |
105-2
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語一碩士班:翻譯研究的多元視野 TFSXM1F1276 0A |
105-2
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語二:西班牙語會話(二) TFSXB2A0360 2C |
105-2
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語一:初級西班牙文文法 TFSXB1F0049 2A |
105-2
|
教學計畫表 |
西語系 |
西語一:西班牙語聽講實習(一) TFSXB1A1300 2P |
105-1
|
赴校外學術交流 |
西語系 |
論壇: 台灣西班牙翻譯之現況與挑戰 |
105-1
|
赴校外學術交流 |
西語系 |
Autotraducción: ¿recreación, reescritura o ideología? |
105-1
|
教學研習 |
西語系 |
外國語文學院日文系主辦「頂石課程」教學研習(2016-11-21 10:00:00 ~ 12:00:00) |
105-1
|
教學研習 |
西語系 |
西班牙語教師教學工作坊(限西語系教師)(2016-10-31 12:00:00 ~ 15:00:00) |
103-1
|
期刊論文 |
西語系 |
從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說-El desorden de Tu nombre之中譯技巧分析 |
103-1
|
學術演講 |
西語系 |
馬奎斯小說中譯講評 |
101-1
|
參與學術服務 |
西語系 |
國家教育研究院「外國學者人名譯名審譯委員會」 |
104-2
|
學術演講 |
西語系 |
當莎士比亞遇見賽萬提斯:《唐吉軻德》中譯本之探討 |
102-2
|
出席學術性會議 |
西語系 |
Ideología, manipulación y difusión de literatura extranjera a través de las tradudcciones en Nueva juventud |
102-2
|
出席學術性會議 |
西語系 |
Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang’s The Rice-Sprout Song |
102-2
|
出席學術性會議 |
西語系 |
如何東方? 如何西進? 中西翻譯與文化結合 |
101-2
|
出席學術性會議 |
西語系 |
Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: en los casos de la Escuela de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan |