Translation Theories and the Strategy of Interpretation in the Chinese Translation of José Martí's Ismaelillo
學年 109
學期 1
出版(發表)日期 2020-10-30
作品名稱 Translation Theories and the Strategy of Interpretation in the Chinese Translation of José Martí's Ismaelillo
作品名稱(其他語言)
著者 Lih-Lirng Soang
單位
出版者
著錄名稱、卷期、頁數 Open Journal of Modern Linguistics 10(5), p.634-645
摘要 The present study investigates the translation theories employed in the process of translating José Martí’s Ismaelillo into Chinese as 《我兒,以實瑪利》 (Soang, 2020). The translation theories investigated in this study include the strategies of poetry translation developed by André Lefevere and the theories of Charles Sanders Peirce, Ferdinand de Saussure, Jacques Derrida, and Roland Barthes. Further, it is important to examine the differences between the source language and the target language in relation to cultural issues. Lastly, some practical suggestions for the future study of poetry translation are discussed.
關鍵字 Poetry Translation;Translation Theory;Cuban Poetry;Modernism;José Martí
語言 en
ISSN 2164-2834
期刊性質 國外
收錄於
產學合作
通訊作者
審稿制度
國別 USA
公開徵稿
出版型式 ,電子版,紙本
相關連結

機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/119624 )

SDGS 優質教育