教師資料查詢 | 類別: 期刊論文 | 教師: 楊智明 JYH-MING YANG (瀏覽個人網頁)

標題:漢字與拼音字母的難題十九世紀晚期之前美國與中國的資訊交流
學年107
學期2
出版(發表)日期2019/03/01
作品名稱漢字與拼音字母的難題十九世紀晚期之前美國與中國的資訊交流
作品名稱(其他語言)
著者楊智明
單位
出版者
著錄名稱、卷期、頁數Journal of East Asian Identities 4(3), p. 23-48
摘要本研究的目的在於:一、以英語和拼音字母書寫系統的觀點出發,探究1860年代中美尚末建立外交關係前,美國民間對漢字(Chinese character)的認識與印象;二、瞭解漢字和拼音字母兩種文字系統(Writing scripts)本質差異,及中美官方首次文書交流在文字技術處理的難題;三、指出二十世紀之前西方前對漢字的瞭解與努力,為近代西方漢學研究(Sinology/Sinological studies)的基礎。

本文以分析文獻與檔案為研究方法,所使用的主要文獻,如早期商人及教會人士在東亞航旅的書簡與紀錄,美國開國元勳Thomas Jefferson在1818年對漢字的看法、美國哲學學會理事長Peter S. DuPonceau在1838年出版A Dissertation on the Nature and Character of the Chinese System of Writing 論文,及後續《中國叢報》(Chinese Repository)討論該論文及漢字本質等相關文獻。此外,本研究也以中美官方1869年首批交換圖書計劃為例,探索美國國會圖書館處理漢字書目資訊的發展,了解美國民間及官方以英語為基礎,建構字母拼寫(transliteration)漢字資訊的早期發展歷程。

本研究的結果,勾勒18世紀到19世紀末期,英語世界以拼音字母拼寫(transliteration)漢字的發展,以及訊息內容經過不同文字系統轉譯後的資訊落差。也從馬禮遜(Rev. Robert Morrison)、衛三畏(Samuel Wells Williams)、威妥瑪(Sir Thomas Francis Wade)等人在十九世紀編篡的英漢字典中,探索拼音字母轉譯漢字的發展與困難,以了解漢字和拼音字母兩種文字系統(Writing scripts)本質差異,及民間官方文書資訊交流的影響。研究最後指出十九世紀之前西方前對漢字的了解與努力,為近代西方漢學研究(Sinology/Sinological studies)的基礎。
關鍵字漢字;漢學;拼音字母;文字系統;譯音;美國國會圖書館;Sinology;Chinese character;alphabet;writing system;transliteration;Library of Congress
語言中文
ISSN2433-1759
期刊性質國外
收錄於
產學合作
通訊作者楊智明
審稿制度
國別日本
公開徵稿
出版型式,電子版,紙本
相關連結
Google+ 推薦功能,讓全世界都能看到您的推薦!