Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens | |
---|---|
學年 | 100 |
學期 | 1 |
出版(發表)日期 | 2011-12-01 |
作品名稱 | Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens |
作品名稱(其他語言) | 「費加羅的婚禮」中文譯本的問題、遺漏與誤解 |
著者 | 孟丞書 |
單位 | |
出版者 | |
著錄名稱、卷期、頁數 | Traductions chinoises du Mariage de Figaro: Problèmes, omissions et contresens 5(1), pp.51-88 |
摘要 | 皮耶.奧古斯旦.加隆博馬謝〈Pierre Augustin Caron de Beaumarchais; 1732-1799〉的作品「費加羅的婚禮」是十八世紀最著名的喜劇片之ㄧ。該戲劇於1784 年第一次公演,也是法國大革命的前五年,就我們所知在台灣並沒有該片的中文翻譯。本文旨在分析於1962 年至2003 年期間所出版的五部「費加羅的婚禮」中文版翻譯本:其中三部是由中國大陸出版的博馬謝戲劇翻譯作品、一部同樣是在中國大陸出版的莫扎特歌劇翻譯作品、另一部則是台灣出版的莫扎特歌劇翻譯作品。本研究的貢獻除了分析這五個版本外,並且透過本文作者所選擇具代表性的詞句與短語例子之分析與個人翻譯,進而提供其建議、修改和替代句。本文可證明翻譯文本若不夠準確和精確並缺乏文化背景的探索,將不可避免地導致翻譯作品的遺漏和誤解。 |
關鍵字 | 博馬謝;費加羅的婚禮;莫札特;中文譯本;Beaumarchais;Le mariage de Figaro;Mozart;Traductions chinoises |
語言 | en |
ISSN | 2078-4872 |
期刊性質 | 國內 |
收錄於 | |
產學合作 | |
通訊作者 | |
審稿制度 | 否 |
國別 | TWN |
公開徵稿 | |
出版型式 | ,紙本 |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/104694 ) |