教師資料查詢 | 類別: 會議論文 | 教師: 葉汐帆 RACHID LAMARTI PASTOR (瀏覽個人網頁)

標題:La antonomasia en español y en chino
學年102
學期1
發表日期2013/09/21
作品名稱La antonomasia en español y en chino
作品名稱(其他語言)
著者Lamarti, Rachid
作品所屬單位淡江大學西班牙語文學系
出版者University of Navarra, University of foreign Language of Kyoto
會議名稱II Congreso Ibero-Asiático de Hispanistas
會議地點Kyoto, Japan
摘要Cada cultura posee sus particulares formas de razonamiento y comprensión del mundo. A través de las metáforas, tales particularismos pueden vislumbrarse y estudiarse:

a. Es fortísimo.
b. Es un toro.
c. Es un Sansón.

De estos tres ejemplos, (b) y (c) son figurados. Sin embargo, entrambos existe una diferencia crucial. Supóngase un receptor sinohablante, con un buen dominio del español, pero con un conocimiento insuficiente del sistema conceptual de la lengua española. Desconocedor del personaje bíblico Sansón (mas no de lo que es un toro) podrá dar sentido, aventurándose, sólo a (b). Aunque ambos enunciados constituyen incógnitas, (b) concede una posibilidad de inferencia. Al toro se le atribuyen propiedades en casi todas las culturas, de modo que el receptor estará capacitado para imbuir de significado al enunciado (b) a partir de su sistema conceptual: (i) es tozudo, (ii) es impetuoso; (iii) es trabajador, y así ad infinítum. Hasta puede que ambos sistemas conceptuales, el nativo y el no nativo, concierten y el receptor formule una hipótesis acertada. Por el contrario, (c) traza un enigma irresoluble, dado que se trata del nombre propio, recategorizado en común por arte de antonomasia, de un personaje ajeno a su bagaje enciclopédico y al mundo que conoce: Sansón.

Galerías de personajes célebres por sus gestas, estragos o torpezas atraviesan lenguas y culturas: héroes, reyes, villanos de tomo y lomo, etcétera, figuras paradigmáticas cuyos nombres propios denotan la virtud o el defecto que las caracterizó. Sansón encarna la fuerza; Matusalén y 彭祖personifican en español y en chino la longevidad. Los hablantes usan antonomasias con regularidad y todo el tiempo; el discurso se vale de sus efectos. Por ende, el aprendiz o el traductor de un idioma debe estar familiarizado con ellas. Este trabajo quiere poner de manifiesto la importancia y el carácter idiosincrásico de la antonomasia contrastando dos lenguas de culturas muy alejadas, el español y el chino, dentro del marco del cognitivismo y de la teoría del intertexto.
關鍵字metáfora;lingüistica
語言西班牙文
收錄於SCI
會議性質國際
校內研討會地點
研討會時間20130921~20130923
通訊作者baetulonensis@gmail.com
國別日本
公開徵稿Y
出版型式電子版
出處II Congreso Ibero-Asiático de Hispanistas, 14p.
相關連結
Google+ 推薦功能,讓全世界都能看到您的推薦!