教師資料查詢 | 類別: 期刊論文 | 教師: 富田哲 Tomita Akira (瀏覽個人網頁)

標題:日本統治期台湾をとりまく情勢の変化と台湾総督府翻訳官
學年100
學期2
出版(發表)日期2012/06/01
作品名稱日本統治期台湾をとりまく情勢の変化と台湾総督府翻訳官
作品名稱(其他語言)Interpreters in Taiwan Governor-General’s Office under Changes Surrounding Japan-Ruled Taiwan
著者冨田哲
單位淡江大學日本語文學系
出版者東京日本台湾学会
著錄名稱、卷期、頁數日本台湾学会報 14頁145-168
摘要台灣總督府於1900年4月設置一個稱做翻譯官的職位。規定上翻譯官須為「奏任官」 (高等官員),日治全期共有23位專任或兼任翻譯官。他們所屬的單位分別為官房參事官室、外事部門及警務局保安課。隸屬參事官室的翻譯官都是日治初期來台灣從事翻譯工作(包括筆譯和口譯在內)的「清國通」,他們的中文和台灣話等能力以及對中國的知識,在日治初期很受到重視,但這種人才之後便陸續退場。外事部門一直負責安排以歐美語言為專長的翻譯官,但在日治末期,即中日戰爭期間,也配置以中文為專業的翻譯官,他們的主要職務是對「南洋華僑」的宣傳、分析工作等。1927年以後,警務局保安課亦配置翻譯官,負責檢閱在台灣出版以及從中國輸入的刊物。關於翻譯官的官階,一般而言,統治中期雖然有幾位官階較高的翻譯官,但是「清國通」及統治後期的翻譯官,他們的官階則相對較低。
關鍵字
語言ja
ISSN1344-9834
期刊性質國外
收錄於
產學合作
通訊作者冨田哲
審稿制度
國別日本
公開徵稿
出版型式紙本
相關連結
Google+ 推薦功能,讓全世界都能看到您的推薦!