教師資料查詢 | 類別: 會議論文 | 教師: 郭岱宗 KUO TAI-TZONG (瀏覽個人網頁)

標題:如何做好同步翻譯
學年85
學期1
發表日期1997/03/25
作品名稱如何做好同步翻譯
作品名稱(其他語言)
著者郭岱宗
作品所屬單位淡江大學英文學系
出版者臺北縣淡江大學外國語文學院
會議名稱第二屆兩岸外語教學研討會
會議地點臺北縣, 臺灣
摘要(一)在這國際化的地球村中,各地區的政經文化等互動頻繁,同步翻譯的需求亦隨之快速地增加,但中國學生在英語同步翻譯的成績上卻不盡理想,原因何在?如何才能做好英語同步翻譯工作?(二)成功同步翻譯的基本條件包括:1.字彙豐富 :以金字塔的方式來累積字彙。2.熟悉習慣用語(片語、成語及媒體常用語法) :意念以片語成成語表達更能一語中的。 (三 )掌握速度:掌握丈法才能掌握速度 ;取捨果斷才能擁有速度。(四)發音正確清晰:特別注意中國人較易疏忽的發音(1、 ε和 æ )並改進平板無腔的語調。方法至為重要,由以上重點著手,必能事丰功倍,輕鬆踏上同步翻譯之路。
關鍵字
語言中文
收錄於
會議性質兩岸
校內研討會地點淡水校園
研討會時間19970325~19970327
通訊作者郭岱宗
國別中華民國
公開徵稿Y
出版型式紙本
出處第二屆兩岸外語教學研討會論文集頁11-1~11-7
相關連結
Google+ 推薦功能,讓全世界都能看到您的推薦!