會議論文
學年 | 99 |
---|---|
學期 | 1 |
發表日期 | 2010-08-26 |
作品名稱 | 翻譯作為統治的障礙:日治初期對台灣總督府翻譯的批判 |
作品名稱(其他語言) | |
著者 | 冨田哲 |
作品所屬單位 | 淡江大學日本語文學系 |
出版者 | 南投縣:國史館臺灣文獻館 |
會議名稱 | |
會議地點 | |
摘要 | 1899年5月,臺灣日日新報刊登了一篇社論,當中強烈批判在臺灣總督府等任職的翻譯。該社論批評指出,翻譯們經常自認為沒有他們的力量就沒有甲午戰爭的勝利,亦無法順利進行臺灣的統治;同時他們不遵從上級長官的指示,便自己私自深入臺灣當地社會,鼓動教唆臺灣人或利用權勢中飽私囊等。原本翻譯被期待的該是扮演總督府與臺灣社會之間橋梁的角色,但在此卻被視為是阻害臺灣統治的因素。他們組織了一個名為「學友會」的團體,其成員包含多數會說北京官話的「清國通」、有不少是甲午戰爭時從軍擔任翻譯之後來臺灣的。因為臺灣在當時不久前仍是清國的「邊疆」,自認「專家」的他們積極參與統治政策相關的討論,也向總督府上層提出建言。但這樣的作為在兒玉源太郎‧後藤新平體制之下竟成為被攻擊的對象。總督府的行政機構逐漸建立安定後,翻譯們被納入正規體制,以往扮演抵抗總督府上層的勢力,其力量逐漸弱化。但另一方面,當時在清國軍事情勢緊張,具備語言、專業能力的他們,在「東亞」這個場域得到發揮所長的舞台。 |
關鍵字 | 臺灣總督府;翻譯;學友會;兒玉源太郎‧後藤新平體制;清國通;東亞 |
語言 | zh_TW |
收錄於 | |
會議性質 | 國際 |
校內研討會地點 | |
研討會時間 | 20100826~20100827 |
通訊作者 | |
國別 | |
公開徵稿 | |
出版型式 | |
出處 | 第六屆台灣總督府檔案學術研討會論文集,頁239-262 |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/54814 ) |