109-1
|
航太系
|
王怡仁
教授
|
Study of primary and internal resonance on 3D free-free double-section beam
|
107-1
|
西語系
|
張芸綺
副教授
|
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana: La esposa del Dios del Fuego, de Amy Tan
|
97-1
|
國企系
|
何怡芳
助理教授
|
Does the Involvement of Private Equity Investments Matter to Firm Performance and Internationalization?
|
108-1
|
土木系
|
王人牧
副教授
|
矩形斷面高層建築之橫風向等效靜態設計風荷載模式之研究
|
109-1
|
國企系
|
林志鴻
教授
|
Soft information in insurer lending and reinsurance under capital regulation
|
108-2
|
管科系
|
張紘炬
教授
|
Association between lifestyle factors and decreased kidney function in older adults: a community-based cross-sectional analysis of the Taipei City elderly health examination database
|
109-1
|
管科系
|
張紘炬
教授
|
Risk Factors for Chronic Kidney Disease in Older Adults with Hyperlipidemia and/or Cardiovascular Diseases in Taipei City, Taiwan: A Community-Based Cross-Sectional Analysis
|
108-2
|
品保處
|
莊秀禎
編纂
|
Cloud platform to improve performance outcomes: role of customer relationship management and innovation capabilities
|
108-2
|
大陸所
|
陳建甫
副教授
|
A Path Forward: Taiwan's New Southbound Policy amidst the US-China Trade War
|
100-1
|
國企系
|
何怡芳
助理教授
|
A social network analysis of leading semiconductor companies' knowledge flow network
|
108-1
|
土木系
|
王人牧
副教授
|
半圓頂型屋蓋結構風壓頻譜之類神經網路模擬
|
102-1
|
中文系
|
侯如綺
副教授
|
尋找位置─鴛鴦蝴蝶派作家論
|
105-1
|
日文系
|
江雯薰
教授
|
物語の構造から見た時間副詞について─「このころ」「そのころ」「あのころ」を中心に─
|
104-1
|
日文系
|
江雯薰
教授
|
現代日本語における傾向表現について─「~がちだ」「~っぽい」「~やすい」をめぐって─
|
102-1
|
日文系
|
江雯薰
教授
|
時間副詞に関する一考察─「漸次性」を表す副詞を中心に─
|
101-1
|
日文系
|
江雯薰
教授
|
時間副詞に関する一考察―「即時性」を表す副詞を中心に―
|
107-2
|
日文系
|
王天保
副教授
|
逆接複文の推論に関する再考
|
107-1
|
日文系
|
王天保
副教授
|
日語動詞「凝る」與漢語「凝」之相關考察
|
105-2
|
日文系
|
王天保
副教授
|
進學班學習態度之調查-以中級日語讀本課程為例-
|
109-1
|
國企系
|
林志鴻
教授
|
COVID-19 outbreak, government capital injections, and shadow banking efficiency
|
108-2
|
西語系
|
張芸綺
副教授
|
La traducción de filosofía china en España: estado de la cuestión
|
108-1
|
西語系
|
張芸綺
副教授
|
Análisis del estilo de dos traducciones: la versión inglesa y la española de la obra 傾城之戀 ('Qing cheng zhi lian'), de Eileen Chang
|
105-2
|
西語系
|
張芸綺
副教授
|
Estudio contrastivo de los referentes culturales en las dos traducciones al chino del cómic Mafalda
|
108-1
|
西語系
|
劉珍綾
副教授
|
Estudio contrastivo del chino mandarín y el español:aspecto léxico de realizaciones y delimitación
|
107-2
|
西語系
|
劉珍綾
副教授
|
Morfología contrastiva entre la abreviación del chino mandarín y el español y su lexicalización
|
106-2
|
西語系
|
劉珍綾
副教授
|
Lingüística contrastiva del chino y la lengua occidental. La gramática de Măshi Wéntōng
|
106-2
|
經濟系
|
陳炤良
教授
|
通貨膨脹連動之退休金帳戶保證價值
|
103-1
|
經濟系
|
陳智華
教授
|
Environmental Policy and Economic Growth: The Macroeconomic Implications of the Health Effect.
|
108-2
|
產經系
|
李順發
副教授
|
Non-separable Utilities and Aggregate Instability
|
109-1
|
應用科學博士班
|
施增廉
教授
|
Efficient Photodynamic Killing of Gram-Positive Bacteria by Synthetic Curcuminoids
|