關鍵字查詢 | 類別:期刊論文 | | 關鍵字:西班牙

[第一頁][上頁]123456789[次頁][最末頁]目前在第 1 頁 / 共有 269 筆查詢結果
序號 學年期 教師動態
1 108/2 西語系 劉莉美 助理教授 期刊論文 發佈 馬尼拉閩南語文獻《西班牙—華語辭典》 與西班牙傳教士高母羡 , [108-2] :馬尼拉閩南語文獻《西班牙—華語辭典》 與西班牙傳教士高母羡期刊論文馬尼拉閩南語文獻《西班牙—華語辭典》 與西班牙傳教士高母羡A Study on the Manila-Minnan Manuscript Dictionario Hispanico Sinicum and the Writings of Spanish Missionary Juan Cobo劉莉美高母羡;《西班牙—華語辭典》;早期閩南語文獻;翻譯史;中西文化交流史漢學研究 38(2),頁 215-236西班牙傳教士首以中國文字著書介紹西方科學、完成中國翻譯史上第一部譯為西方文字的漢文古籍,並先行研究中國音韻學、完成閩南語、西班牙語與中文三語辭典等成就。如此豐碩功績著實給後世累積了一批珍貴史料,在中西接觸與交流對探究中國語言史研究上有極大貢獻。西班牙道明會收藏於馬尼拉聖多瑪斯大學檔案館的《西班牙-華語辭典》(Dictionario Hispanico Sinicum)抄本,此手稿內文含西班牙文、漢字及閩南語羅馬拼音等超過兩萬條詞彙,為研究十六、十七世紀菲律賓華人文化、中西交流與閩南語史重要參考史料。由於抄本編者與年代不明,探究其編纂年代有助了解其語彙史料的歷史定位,故本文將整理西班牙歷史文獻的相關紀錄,及現有學者的研究論述,進一步分析辭典可能編者及年代。此外,於探究《西班牙-華語辭典》過程中,發現辭典中文詞彙來源與西班牙漢學家高母羡(Juan Cobo,1546-1592)三本著作有關聯性。故本文首先透過辭典抄本例證,說明與這位十六世紀末道明會教士著作相輝映的關係,推論辭典詞彙年代可上溯至早期天主教於菲律賓傳教時期。再者,藉由辭典引用早期宗教專有名詞譯文的取捨,探究天主教道明會十六、十七世紀語言傳教策略,並歸結《西班牙-華語辭典》為該會從菲律賓進入中國的轉型文獻。zh_TW0254-4466國內THCI Core;否TWN
2 108/2 西語系 劉莉美 助理教授 期刊論文 發佈 馬尼拉閩南語文獻《西班牙—華語辭典》 與西班牙傳教士高母羡 , [108-2] :馬尼拉閩南語文獻《西班牙—華語辭典》 與西班牙傳教士高母羡期刊論文馬尼拉閩南語文獻《西班牙—華語辭典》 與西班牙傳教士高母羡劉莉美高母羡;《西班牙—華語辭典》;早期閩南語文獻;翻譯史;中西文化交流史漢學研究 38( 2 ), 頁215-236西班牙傳教士首以中國文字著書介紹西方科學、完成中國翻譯史上第一部譯為西方文字的漢文古籍,並先行研究中國音韻學、完成閩南語、西班牙語與中文三語辭典等成就。如此豐碩功績著實給後世累積了一批珍貴史料,在中西接觸與交流對探究中國語言史研究上有極大貢獻。 西班牙道明會收藏於馬尼拉聖多瑪斯大學檔案館的《西班牙—華語辭典》(Dictionario Hispanico Sinicum)抄本,此手稿內文含西班牙文、漢字及閩南語羅馬拼音等超過兩萬條詞彙,為研究十六、十七世紀菲律賓華人文化、中西交流與閩南語史重要參考史料。由於抄本編者與年代不明,探究其編纂年代有助了解其語彙史料的歷史定位,故本文將整理西班牙歷史文獻的相關紀錄,及現有學者的研究論述,進一步分析辭典可能編者及年代。此外,於探 究《西班牙—華語辭典》過程中,發現辭典中文詞彙來源與西班牙漢學家高母羡(Juan Cobo, 1546-1592)三本著作有關聯性。故本文首先透過辭典抄本例證,說明與這位十六世紀末道明會教士著作相輝映的關係,推論辭典詞彙年代可上溯至早期天主教於菲律賓傳教時期。再者,藉由辭典引用早期宗教專有名詞譯文的取捨,探究天主教道明會十六、十七世紀語言傳教策略,並歸結《西班牙—華語辭典》為該會從菲律賓進入中國的轉型文獻。zh_TW國內THCI Core;劉莉美是TWN
3 107/2 歐研所 張福昌 副教授 期刊論文 發佈 中東歐民主化30年:慢性民主衰退的隱憂 , [107-2] :中東歐民主化30年:慢性民主衰退的隱憂期刊論文中東歐民主化30年:慢性民主衰退的隱憂張福昌關鍵評論網在哈佛大學教授杭廷頓(Samuel P. Huntington)的眼裡,第三波民主化運動(1974-1989)起自於西班牙和葡萄牙,向西傳播,經過西葡兩國的中南美洲殖民地(巴西、阿根廷、智利等),再到東亞(台灣、南韓、菲律賓等),最後來到中東歐國家。當時的中東歐六國(東德、波蘭、捷克斯洛伐克、匈牙利、保加利亞、羅馬尼亞)在蘇聯總書記戈巴契夫(Mikhail Gorbachev)所倡導的「辛納屈主義」(Sinatra Doctrine) 下選擇自己的路,步上民主化的道路。 算一算時間,今(2019)年剛好是中東歐民主化30週年,在這段期間,東德和西德在1990年和平統一成為「德國」;而捷克斯洛伐克則在1993年和平分家,成為「捷克」和「斯洛伐克」兩個國家。因此,本文要觀察的「中東歐國家」是指波蘭、捷克、斯洛伐克、匈牙利、保加利亞和羅馬尼亞等六個國家。zh_TW國內否TWN
4 107/1 未來學所 紀舜傑 副教授 期刊論文 發佈 墨西哥的國家認同 ─ 被殖民與霸鄰的糾葛 , [107-1] :墨西哥的國家認同 ─ 被殖民與霸鄰的糾葛期刊論文墨西哥的國家認同 ─ 被殖民與霸鄰的糾葛紀舜傑西班牙殖民;美墨戰爭;原生論;建構論;多層次因果分析台灣國際研究季刊 14(3), p.115-38墨西哥是古三大文明—馬雅、托爾特克和阿茲特克文明的發源地,在西元 1521 年西班牙打敗阿茲特克帝國進行殖民之前,墨西哥因這三大古文明在人類文明史上佔有重要地位,然而西班牙近 300 年的殖民,以較強勢的歐洲文明壓制墨西哥的原生文明,光榮的傳統中斷且淪為次等的殖民地。本文的重點在透過國家認同的探討,認識瞭解墨西哥,以一般國家認同中的建構論或是原生論,檢視墨西哥國家認同的建構元素,也討論美國成為墨西哥獨立建國後最重要的他者,在墨西哥的民族主義和國家發展上的影響,最後再以未來學的多層次因果分析法進行深層剖析。結論為墨西哥的國家認同建構歷程貫穿過去、現在、與未來三個時空,各種層面都含括原生論與建構論之要素。zh_TW國內是TWN
5 107/1 歐研所 張福昌 副教授 期刊論文 發佈 西班牙撤回直布羅陀要求,Brexit條約迎刃而解 , [107-1] :西班牙撤回直布羅陀要求,Brexit條約迎刃而解期刊論文西班牙撤回直布羅陀要求,Brexit條約迎刃而解張福昌淡江國際研究學院電子報-歐洲評析zh_TW國內否TWN
6 106/2 歐研所 張福昌 副教授 期刊論文 發佈 歐盟「南方之亂」:義大利、西班牙政壇動盪,歐元區面臨經濟災難 , [106-2] :歐盟「南方之亂」:義大利、西班牙政壇動盪,歐元區面臨經濟災難期刊論文歐盟「南方之亂」:義大利、西班牙政壇動盪,歐元區面臨經濟災難張福昌關鍵評論zh_TW國內否TWN
7 106/1 歐洲所 卓忠宏 教授 期刊論文 發佈 西班牙加泰隆尼亞獨立公投發展 , [106-1] :西班牙加泰隆尼亞獨立公投發展期刊論文西班牙加泰隆尼亞獨立公投發展卓忠宏公民誌 3zh_TW國內否TWN
8 104/1 歐洲所 苑倚曼 副教授 期刊論文 發佈 簡析歐洲聯盟與非加太國家雙邊關係的趨勢與挑戰 , [104-1] :簡析歐洲聯盟與非加太國家雙邊關係的趨勢與挑戰期刊論文簡析歐洲聯盟與非加太國家雙邊關係的趨勢與挑戰苑倚曼; 邱崇宇歐洲聯盟;非加太國家;援助;合作;援助貿易;經濟夥伴協定;永續發展;正常化歐洲聯盟的全球角色近代的歐洲是世界文明的發源地,在兩次世界大戰以前,歐洲一直在世界政治舞臺上獨領風騷,引領世界政治、經濟、社會乃至文化的脈動。然而兩次世界大戰對歐洲造成災難性的破壞與傷亡,也迫使歐洲退出世界舞臺的領導地位。   為了重新建立和平與繁榮的前景,戰後的歐洲創立「歐洲共同體」,以新的政治形態重新出發,一方面讓歐洲的土地上不要再出現戰爭,建立永久的和平,另一方面集合群體的力量,加速經濟發展,增進經濟繁榮。然而,受限於美國與蘇聯兩極對峙的權力格局,歐洲在冷戰期間對於和平與繁榮的追求是內向性的,亦即關注的是共同體內部的和平與繁榮,關於拓展共同體的外部角色,特別是政治影響力的部分,歐洲儘管心有餘,卻力有未逮。   冷戰的結束為歐洲統合繼續深化與廣化提供時代的機遇。不再受限於兩極權力格局的歐洲,透過馬斯垂克條約的擘劃,揭櫫發展「經濟與貨幣聯盟」以及「政治聯盟」的企圖心,伴隨歐洲聯盟的擴大、歐元的發行以及共同外交暨安全政策機制的制度化,為歐洲重新活躍於全球政治舞臺注入新的動力。然而,在 21世紀積極發展全球角色,並構建全球影響力的歐洲,受到 2008年美國的次級信貸危機所造成的連動影響,自2010年初開始陷入歐元區的主權債務危機。這場危機從 2010年初希臘無力償付鉅額國債,而遭多家國際債信機構降低信用評級開始,如骨牌效應般,隨後愛爾蘭、義大利、西班牙、葡萄牙、塞普勒斯等歐元國也陸續拉起警報,使歐元遭遇了 1999年發行以來最嚴峻的情勢。這場危機讓歐盟會員國焦頭爛額,不但影響歐洲持續統合的意願,也使得歐盟是否還能在全球事務扮演積極的角色受到質疑。   自從馬斯垂克條約建立歐洲聯盟,迄 2014年已逾二十年,目前已然擁有 28個會員國的歐洲,還沒有停止向外擴大之路。然而對於構建與發展全球性的角色與影響力,歐洲是否已經摸索出一條可行的路徑,在全球化的時代裡,歐洲又是否能夠與其他大國在運籌全球事務時齊足並馳,甚至主導規範、價值甚而世界秩序的建立,對於其所遭遇的困境與挑戰,不論是在政治、經濟、社會甚至文化方面,歐洲是否能夠準確認知問題所在,並對症下藥,採取切實有效的因應
9 106/1 未來學所 紀舜傑 副教授 期刊論文 發佈 菲律賓之國家認同 , [106-1] :菲律賓之國家認同期刊論文菲律賓之國家認同紀舜傑菲律賓、被殖民經驗、西班牙殖民菲律賓、原生論、美國因素台灣國際研究季刊 13(3),頁1-16菲律賓是除了中國之外,離我們最近的國家,與台灣的歷史有許 多交錯的地方。菲律賓的地理位置乃國際交通要衝,位居世界重大文 化的中介站,西方勢力進入東亞以此為基地,東北亞也視菲律賓為南 向的樞紐,因此人口流動頻繁,形成多民族與文化的多樣性,歷史上 一直是不同民族與文化交流、融合及衝突的多事地帶。菲律賓也是個 東西文化交會的國家,因為西方的殖民,比亞洲其他國家都更早納入 世界體系,與加入西方現代化的洪流中。菲律賓人的國家認同非常強 調原生的條件,在認定我者與他者之間,界線非常清楚。但是更深層 的障礙是被殖民的經驗,西班牙人與美國人帶來西方現代化的同時, 也讓菲律賓的自我定位不清楚,許多迷思指向對美國與西方的崇拜, 可能以身為菲律賓人為榮,但是菲律賓的國家定位與走向卻沒有清楚 的方向。zh_TW1816-2622國內是TWN
10 104/1 西語系 何萬儀 副教授 期刊論文 發佈 西班牙廣告雙關語之認知分析 , [104-1] :西班牙廣告雙關語之認知分析期刊論文西班牙廣告雙關語之認知分析Un análisis cognitivo del eslogan publicitario con doble sentido何萬儀廣告標語;雙關;認知語言學;關聯理論;西語教學;Advertising slogan;Puns;Cognitive linguistics;Relevance theory;Teaching Spanish語文與國際研究 14,頁1-20標語應用在商業及大量的廣告中由來已久,且形成其特色。標語或由一個字詞或由一個句子構成,旨在傳遞廣告的主要信息。雙關修辭技巧普遍地使用在廣告語言中,學者們對於具雙重解釋的雙關廣告語是否比只容單一解釋的雙關廣告語更受歡迎的假設,尚待檢驗。本研究企圖從認知的角度對此進行探討,以關聯理論分析廣告雙關語,以實驗印證假設,並將結果應用於西語教學之中。es1811-4717國內何萬儀是TWN
11 104/1 西語系 劉愛玲 副教授 期刊論文 發佈 從西語俗語探討文化對語言學習的影響 , [104-1] :從西語俗語探討文化對語言學習的影響期刊論文從西語俗語探討文化對語言學習的影響A study of the cultural influence on Spanish learning effectiveness through the proverbs劉愛玲外語學習;西語俗語;漢語俗語;文化知識;學習成果;foreign language learning;Spanish proverb;Chinese proverb;cultural knowledge;academic achievement淡江外語論叢 26,頁1-27在台灣西班牙語的學習日趨重要,而西語與漢語間存在著極大的歧異,西語文化知識的培養又攸關西語的學習成果;因此,希望透過西語俗語理解能力的檢測,瞭解台灣西語學習者的西文能力,同時使西語學習者意識到文化知識對語言學習與精進的影響。研究結果也再次印證,語言的學習有助於文化的理解,文化的理解增進語言的精深,語言和文化是共生的,兩者相輔相成。此外,加強本國的文化知識和西班牙的文化知識對提升西語的學習成果具有同等的重要性。 Spanish learning in Taiwan is increasingly important, but, there is a great difference between Spanish and Chinese, and knowledge of Spanish culture is especially relevant to the academic achievement of Spanish learning. Therefore, we World like to understnad learners' Spanish skills through a proverb comprension test, making learners realizae the effect of cultural knowledge on language learning and improvement. The finding of the study proves once again that language learning is of assistance of cultural understanding
12 101/2 西語系 劉愛玲 副教授 期刊論文 發佈 Un estudio sobre la eficiencia de aprendizaje de la gramática española elemental en Taiwán , [101-2] :Un estudio sobre la eficiencia de aprendizaje de la gramática española elemental en Taiwán期刊論文Un estudio sobre la eficiencia de aprendizaje de la gramática española elemental en TaiwánA study on learning effectiveness of elementary Spanish grammar in Taiwan劉愛玲初級西班牙文文法;教師;學生;學習成效;Elementary Spanish grammar;professor;student;learning effectiveness淡江外語論叢 21,頁27-46大學系所評鑑已進入第二週期的「推動與落實學生的學習成效」;因此,正是重新審視學生學習成效的契機。以西班牙文的學習而言,初級西文文法的學習成效一直是一門既重要又令人憂心的課題。本文藉由對教材內容的解說、分級及編排來分析文法教材;檢視老師的新定位、教學準備及教學技巧;以及探討學生的成長環境和學習態度,思考如何引導學生提升學習品質。透過對教材、教師及學生的解析,希望能提供初級西文文法學習困擾上的省思及建議,以提升台灣大學生的外語學習成效。 Taiwan's Higher Education Evaluation and Accreditation, promoting and advancing student learning effectiveness entered its second-cycle, offering a great opportunity to review related issues. Take Spanish learning for example, the learning effectiveness of elementary Spanish grammar has been critical but concerning. This study analyses grammar textbooks by their content, levels and layout, verifying teachers' posi
13 104/1 西語系 劉珍綾 副教授 期刊論文 發佈 Locuciones nominales constituidas por nombres y adjetivos de color en chino mandarín y español , [104-1] :Locuciones nominales constituidas por nombres y adjetivos de color en chino mandarín y español期刊論文Locuciones nominales constituidas por nombres y adjetivos de color en chino mandarín y español劉珍綾名詞詞組;詞彙化;顏色形容詞;對比分析;Nominal phrase;lexicalization;color adjectives;contrastive analysis淡江外語論叢 26, p.89-116中西文裡的「名詞+顏色形容詞」組合結構為詞彙化的名詞詞組。中文詞組語意表達「屬性關係」,指稱對象為特定實體或抽象意義,詞彙能產性比西文高。西班牙文功能不以分類為主,語意體現原始意涵。中文詞組能產性由內涵意義發展出來,表達名詞指稱對象固有屬性及特性描述。中文詞彙化有兩種表現方式: 首先,在外來詞的對應結構上,「色」字與表顏色之詞成分結合形式及順序固定,且語意不變; 此外,某些顏色詞沿用古字,詞意表專指或抽象。es1562-7675國內是TWN
14 104/1 西語系 劉珍綾 副教授 期刊論文 發佈 La composición morfológica del chino mandarín y el español , [104-1] :La composición morfológica del chino mandarín y el español期刊論文La composición morfológica del chino mandarín y el español中文、西班牙文複合式構詞對比劉珍綾構詞;複合詞;對比分析;字的形成;morphology;compound word;contrastive analysis;word formation語文與國際研究 14, p.43-61在中文與西班牙裡,複合詞是指由兩個詞根並列組合而成,其有特定語義的詞。本文透過對比分析,探討中西文複合詞的定義、分類以及結構上的異同點。研究發現,依據詞成分的詞性以及成分彼此之間的句法關係,中西文複合詞的內部結構具有高度對比性,並呈現多樣性組合。值得注意的是,在某些結構中,同樣的組合,在一個語言裡顯現高度能產,在另一個語言裡卻完全不具能產性的。此種對照關係,在主詞-動詞(Nombre [sujeto] + Verbo)、動詞-形容詞謂語(Verbo + Adjetivo predicativo)兩種結構中最為明顯。另外,中西文複合詞內部成分都呈現句法關係,但中文的句法範疇更為廣闊,詞法呼應句法結構的對比關係也更顯完整。此點呼應了複合式構詞為中文詞法主要結構之論點。 Both in Mandarin Chinese and in Spanish a composición is the process that consists of two or more lexemes to form a new word with a single and consistent meaning. This work focuses on a contrastive analysis of the compositional morphological structures of both languages. The outcome shows that a common morphological structure and a productive process in one language can be considered as a defective or unproductive resource in
15 101/1 美洲所 白方濟 教授 期刊論文 發佈 Hacia un acomodo de Taiwán en la sociedad internacional , [101-1] :Hacia un acomodo de Taiwán en la sociedad internacional期刊論文Hacia un acomodo de Taiwán en la sociedad internacional白方濟淡江大學西班牙語文學系Taipei: Casa de Epaña en TaiwánEncuentros en Catay 27, pp.1-45Made available in DSpace on 2015-03-18T07:47:36Z (GMT). No. of bitstreams: 0;tku_id: 000065076;Submitted by 方濟 白 (paco@mail.tku.edu.tw) on 2015-03-18T07:47:36Z&#x0D; No. of bitstreams: 0;2015-03-24 補正完成 by 何雯婷es1023-6961國內國內是TWN<links><record><name>機構典藏連結</name><url>http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/100972</url></record></links>
16 102/1 西語系 賈瑪莉 副教授 期刊論文 發佈 Astronomical Function of the 59-Hole Boards in the Lunar-Solar Synchronism , [102-1] :Astronomical Function of the 59-Hole Boards in the Lunar-Solar Synchronism期刊論文Astronomical Function of the 59-Hole Boards in the Lunar-Solar Synchronism賈瑪莉淡江大學西班牙語文學系59-hole boards; Ancient Egyptian CalendarsBarcelona: Editorial AusaAula Orientalis 32(2), pp.265-282A few authors have pointed out scattered evidence of certain astronomical associations in some of the ancient Egyptian game boards. This article studies data to sustain that the ancient Egyptian slab, known as 59-hole board, is not a game, as it has been interpreted, but an astronomical instrument to register solar and lunar cycles. The number and the disposition of the holes, the spiritual-astronomical symbolism of the iconography at the boards, the correspondence of the marks at the orifices with the days of the main Egyptian festivities, the parallelisms between the registering system of the slab and the later Greek and Roman calendars known as parapegmata, offer evidences to maintain that the 59-hole board was a calendri
17 103/1 西語系 葉汐帆 助理教授 期刊論文 發佈 La lengua española culta a principios del siglo XVII de puño y letra de Francisco de Quevedo. Un análisis filológico , [103-1] :La lengua española culta a principios del siglo XVII de puño y letra de Francisco de Quevedo. Un análisis filológico期刊論文La lengua española culta a principios del siglo XVII de puño y letra de Francisco de Quevedo. Un análisis filológico葉汐帆西班牙語文學系暨研究所弗朗西斯科•克韋多;西班牙十七世紀;歷史語法;詞源學;語音學;音韻學;詞法;句法;詞彙;Francisco de Quevedo;Spanish in the 17th century;historical grammar;etymology;phonetics;phonology;morphology;syntax;lexicon淡江大學外國語文學院淡江外語論叢 24,頁23-47The poet Francisco de Quevedo, has, above all, transcended history. Having said that, as writer of prose he is likewise the epitome of linguistic faculty. The most foul-mouthed and vulgar of all Baroque authors of rhyme enjoyed the favor of women, and stood out due to his ingenuity. Skillful with words, his prose consists of relevant samples of the best Spanish that was once spoken and flourished in Spain at the beginning of the 17th century. In 1615 Quevedo writes a letter to the Duke of Osuna, Don Téllez Girón, to inform him of the pomp and pageantr
18 102/1 西語系 劉珍綾 副教授 期刊論文 發佈 Los morfemas del chino mandarín y el español , [102-1] :Los morfemas del chino mandarín y el español期刊論文Los morfemas del chino mandarín y el español中西文詞素對比Liu, Chen-Ling淡江大學西班牙語文學系構詞對比;對比分析;詞素;字的形成;中文;Morfología contrastiva ; Análisis contrastivo;Morfema;Formación de palabras;Chino mandarín臺中市:靜宜大學外語學院靜宜語文論叢 7(1),頁63-86本文透過對比的方式,探討中西文詞素的定義與分類。首先將Nida(1965)定義詞素的五大原則套用在中西文裡,檢視此語法單位語義(significación)與語音形式(forma fonética)之間的關係、同音義異現象(homofonía)以及構詞獨立性 (autonomía)。結果發現,透過Nida的理論,中西文在定義詞素時展現共同特性。首先,同一個詞素,在不同的詞結構裡語義始終保持不變。另外,詞素具有能產性(productividad),能單獨成詞並與詞根(raíz)或自由詞成分(forma libre)結合成詞。 本文也探討中西文在分類詞素時的幾種可能性。傳統上,中文習惯將詞分為實詞與虛詞兩大類,此種依語法性質做分類的標準,也適用於區分西班牙文的詞素。 此外,本文提出兩種分類法’ 一是依照詞素的單獨成詞性(capacidadléxica),將詞素分為獨立詞素(autónomo)、自由詞素(libre)與不自由詞素(ligado);或是依照語法功能(función gramatical),將詞素分為詞根詞素(léxicos)、衍生詞素(derivativos)與功能詞素(funcionales)。比較後發現,西班牙文在自由詞素與不自由詞素或衍生詞素與功能詞素的界定上,展現比中文更明確的規則與階層排序。反之,這些詞素在中文的界線相對模糊。歸咎其因,這是現代中文深受古漢語單音單義結構影響。 此外,複合式構詞法一向被視為中文合成詞裡最具能產性之結構,也是原因之一。Submitted by ChenLing Liu (deblanca1981@yahoo.com.tw) on 2015-02-24T07:57:53Z&#x0D; No. of b
19 97/1 西語系 劉珍綾 副教授 期刊論文 發佈 Morfología contrastiva de los nombres locativos en chino mandarín y español , [97-1] :Morfología contrastiva de los nombres locativos en chino mandarín y español期刊論文Morfología contrastiva de los nombres locativos en chino mandarín y españolLiu, Chen-Ling淡江大學西班牙語文學系Contrastive Linguistics;Morphology;Chinese;Spanish;Locative nounsUniversidad de ValladolidAnuario de Lingüística Hispánica 25, pp.49-64In Spanish and Mandarin Chinese, the nouns with locative meaning propose a contrastive analysis that, in other aspects reveals the complexity and richness of the morphological process witch takes part in the lexical formation. The examination of the different lexical formation schemes permits us to observe the relation between those most systematic and productive mechanisms of both languages. Thus, it is verified the equivalence between the nominal nucleus of the Spanish phrasal composition and the Chinese locative components. However, the Spanish’s locative nouns seem not to present the similarity to the grammaticalization progress that some Chinese locative components
20 97/1 西語系 賈瑪莉 副教授 期刊論文 發佈 Astronomical and Spiritual Function of Hatshepsut Temple in the Lunar-solar Synchronism , [97-1] :Astronomical and Spiritual Function of Hatshepsut Temple in the Lunar-solar Synchronism期刊論文Astronomical and Spiritual Function of Hatshepsut Temple in the Lunar-solar SynchronismMaría Antonia García Martínez淡江大學西班牙學系Barcelona: Editorial AusaAula orientalis: revista de estudios del Próximo Oriente Antiguo 27(1), pp.27-42This article offers evidence to demonstrate certain new, unpublished aspects of the Egyptian Temple of Queen Hatshepsut, in Deir el Bahari, Luxor (fifteenth century B.C.): A) The number and the disposition of the doors of the building symbolize the synchronism of the lunar and the solar Egyptian calendars. B) The representations on the walls, at the three terraces of the temple, generally interpreted as historical events from the queen's life, also correspond to pairs of unpublished nocturnal and diurnal versions of the "Books of the afterlife". The representations relate to northern half to night and to the lunar year, and the southern half to daylight and to the solar
21 102/1 西語系 林惠瑛 副教授 期刊論文 發佈 米羅特展的女人.小鳥.星星 , [102-1] :米羅特展的女人.小鳥.星星期刊論文米羅特展的女人.小鳥.星星林惠瑛淡江大學西班牙語文學系米羅特展; 繪畫台北市:國立歷史博物館歷史文物月刊 23(9)=242,頁6-132015-01-22 補正完成 by 何雯婷;Made available in DSpace on 2015-01-21T07:19:55Z (GMT). No. of bitstreams: 0;tku_id: 000069490;Submitted by 惠瑛 林 (maite@mail.tku.edu.tw) on 2015-01-21T07:19:55Z&#x0D; No. of bitstreams: 0zh_TW0457-6276TWN<links><record><name>機構典藏連結</name><url>http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/100013</url></record></links>
22 100/1 西語系 賈瑪莉 副教授 期刊論文 發佈 Actitud hacia el español y etiología interlingual e intralingual de los errores de estudiantes universitarios taiwaneses de E/LE , [100-1] :Actitud hacia el español y etiología interlingual e intralingual de los errores de estudiantes universitarios taiwaneses de E/LE期刊論文Actitud hacia el español y etiología interlingual e intralingual de los errores de estudiantes universitarios taiwaneses de E/LEMaría Antonia García Martínez淡江大學西班牙語文學系Andalucía:Universidad de JaénDificultades de la lengua española para sinohablantes: III Encuentro de Profesores de Español para Sinohablantes (III EPS), pp.179-195Submitted by 瑪莉 賈 (117696@mail.tku.edu.tw) on 2015-01-14T07:06:55Z&#x0D; No. of bitstreams: 1&#x0D; Congreso EPES, Jaén, ACTITUD HACIA EL ESPAÑOL Y ETIOLOGIA.pdf: 10338 bytes, checksum: f61bc63aa134f184dc0fa774b1ce297e (MD5);2015-01-15 補正完成 by 何雯婷;tku_id: 000117696;Made available in DSpace on 2015-01-14T07:06:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1&#x0D; Congreso EPES, Jaén, ACTITUD HACIA EL ESPAÑOL Y ETIOLOGIA.pdf: 10338 bytes, checksum: f61bc63aa134f184dc0fa774b1ce297e (MD5)es2076-55339788484396963ESP<links><record><nam
23 101/2 西語系 賈瑪莉 副教授 期刊論文 發佈 Las diferencias culturales como recurso integrador de sinohablantes en una clase multicultural de Conversación , [101-2] :Las diferencias culturales como recurso integrador de sinohablantes en una clase multicultural de Conversación期刊論文Las diferencias culturales como recurso integrador de sinohablantes en una clase multicultural de ConversaciónMaría Antonia García Martínez淡江大學西班牙語文學系Universidad de JaénLA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL PARA SINOHABLANTES EN CONTEXTOS, pp.244-261Submitted by 瑪莉 賈 (117696@mail.tku.edu.tw) on 2015-01-14T06:30:29Z&#x0D; No. of bitstreams: 1&#x0D; Congreso Jaén, 2013, comunicación LAS DIFERENCIAS CULTURALES COMO RECURSO INTEGRADOS DE SINOHABLANTES.pdf: 234145 bytes, checksum: 1df3bd8c861849eda15d9120d873d6d8 (MD5);tku_id: 000117696;2015-01-15 補正完成 by 何雯婷;Made available in DSpace on 2015-01-14T06:30:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1&#x0D; Congreso Jaén, 2013, comunicación LAS DIFERENCIAS CULTURALES COMO RECURSO INTEGRADOS DE SINOHABLANTES.pdf: 234145 bytes, checksum: 1df3bd8c861849eda15d9120d873d6d8 (MD5)es2076-5533國外20130213~20130215否ESPIV ENCUENTRO DE PROFESORES DE ESPA
24 101/1 西語系 張芸綺 副教授 期刊論文 發佈 La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji , [101-1] :La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji會議論文La traducción del lenguaje no verbal en literatura: el caso de la novela clásica Xi You Ji張芸綺淡江大學西班牙語文學系La Lingüística Aplicada en la era de la globalización, p.580-584Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) y Universidad de LleidaLa kinésica es un elemento muy importante en la comunicación humana del lenguaje no verbal y es cada vez más utilizada en diferentes géneros de la literatura. El sociólogo Ray Birdwhistell indica que el componente verbal de una conversación, cara a cara, es menor al 35% y que más del 65% de la comunicación es de tipo no verbal, de ahí se deduce que lo no verbal desempeña un papel muy importante en la vida cotidiana, por eso los escritores lo usan como técnica de caracterización de sus personajes. En el presente artículo analizaremos una serie de ejemplos del lenguaje no verbal de los personajes de la novela Xi You Ji, concentrándonos en sus conductas pers
25 103/1 西語系 張芸綺 副教授 期刊論文 發佈 從中國古典小說《西遊記》看諷刺藝術的翻譯策略 , [103-1] :從中國古典小說《西遊記》看諷刺藝術的翻譯策略會議論文從中國古典小說《西遊記》看諷刺藝術的翻譯策略Analysis of Translation Strategies of Satire Art from the Chinese Classic Novel "Journey to the West"張芸綺淡江大學西班牙語文學系翻譯; 諷刺藝術; 西遊記; 西班牙文; 文化; Translation; Satire art; Journey to the West; Spanish; Culture台北市:政治大學外國語文學院翻譯中心廣譯:語言、文學、與文化翻譯=Lingual, Literary, and Cultural Translation 11,頁137-160Submitted by 芸綺 張 (changyunchi@mail.tku.edu.tw) on 2015-01-14T03:30:37Z&#x0D; No. of bitstreams: 0;Made available in DSpace on 2015-01-14T03:30:37Z (GMT). No. of bitstreams: 0;2015-01-14 補正完成 by 何雯婷;tku_id: 000144736zh_TW1998-5177TWN<links><record><name>機構典藏連結</name><url>http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/99926</url></record></links>
26 102/2 西語系 羅幕斯 副教授 期刊論文 發佈 El ensayo literario como expresión moderna del lenguaje y el pensamiento , [102-2] :El ensayo literario como expresión moderna del lenguaje y el pensamiento期刊論文El ensayo literario como expresión moderna del lenguaje y el pensamiento羅幕斯淡江大學西班牙語文學系ensayo hispánico moderno; reflexiónNew Taipei City: Universidad Fujen-Taipei, Departamento de Lengua y Literatura EspanolasActas del XII Simposio sobre la Didáctica, la Cultura y la Traducción del Español=第12屆西班牙語教學、文化與翻譯研討會論文集, pp.19-35Made available in DSpace on 2015-01-08T07:41:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1&#x0D; EnsayoTKU.pdf: 349515 bytes, checksum: c4bdad6342d40dfaeae6395221d4a656 (MD5);Submitted by 幕斯 羅 (jramos@mail.tku.edu.tw) on 2015-01-08T07:41:45Z&#x0D; No. of bitstreams: 1&#x0D; EnsayoTKU.pdf: 349515 bytes, checksum: c4bdad6342d40dfaeae6395221d4a656 (MD5);tku_id: 000133171;2015-01-09 補正完成 by 何雯婷es9789865982607淡水校園20140522~20140523TWN<links><record><name>機構典藏連結</name><url>http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/99896</url></record></links>
27 102/1 西語系 白士清 教授 期刊論文 發佈 EPES 2010-2013: Un balance personal , [102-1] :EPES 2010-2013: Un balance personal期刊論文EPES 2010-2013: Un balance personal白士清; José Miguel Blanco Pena淡江大學西班牙語文學系Enseñanza de español a hablantes de chino; EPES; balanceConsejría de Educación de Pekin, Ministerio de Asuntos Exteriores de EspañaTinta China Didáctica 4, pp.28-30Los EPES (Encuentros de Profesores de Español para Sinohablantes) organizados hasta ahora por la Universidad de Jaén han contribuido enormemente al impulso y a la difusión de los estudios realizados en el campo de la enseñanza de ELE a sinohablantes, especialmente en España. Al mismo tiempo, estos encuentros han supuesto un grato reconocimiento externo a la labor docente e investigadora llevada a cabo por numerosos profesionales de China, Hong Kong y Taiwán.&#x0D; No obstante, todavía queda mucho por analizar, profundizar y difundir. Ojalá los EPES de Jaén cumplan muchos años y sus frutos se mantengan en el tiempo. A la vez, hago votos por que surjan nuevos EPES en otros lugares en los próximos años. Pienso que to
28 103/1 西語系 林盛彬 副教授 期刊論文 發佈 夢的解析:比較卡德隆的《人生如夢》與湯顯祖的《牡丹亭》 , [103-1] :夢的解析:比較卡德隆的《人生如夢》與湯顯祖的《牡丹亭》期刊論文夢的解析:比較卡德隆的《人生如夢》與湯顯祖的《牡丹亭》林盛彬淡江大學西班牙語文學系新北市:淡江大學外語學院;臺北市:聯經出版事業股份有限公司世界文學第7期:電影與文學,頁125-146tku_id: 000109933;2015-01-06 補正完成 by 何雯婷;Made available in DSpace on 2015-01-05T02:23:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1&#x0D; 夢的解析 比較卡德隆人生如夢與湯顯祖牡丹停_.doc: 83968 bytes, checksum: a7b757e058d1601dbc689141df333c10 (MD5);Submitted by 盛彬 林 (sblin@mail.tku.edu.tw) on 2015-01-05T02:23:42Z&#x0D; No. of bitstreams: 1&#x0D; 夢的解析 比較卡德隆人生如夢與湯顯祖牡丹停_.doc: 83968 bytes, checksum: a7b757e058d1601dbc689141df333c10 (MD5)zh_TW4711132387537<links><record><name>機構典藏連結</name><url>http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/99869</url></record></links>
29 102/2 西語系 何萬儀 副教授 期刊論文 發佈 對比西班牙文多義詞在中/西心智詞彙中的結構 , [102-2] :對比西班牙文多義詞在中/西心智詞彙中的結構期刊論文對比西班牙文多義詞在中/西心智詞彙中的結構The Representation of Polysemous Words in the Mental Lexicon: A Contrast between Chinese and Spanish何萬儀淡江大學西班牙語文學系多義詞;心智詞彙;西班牙文;Polysemy;mental lexicon;Spanish高雄市:文藻外語大學語文與國際研究=Languages and International Studies 11,頁 49-70多義詞普遍存在於語言中。關於其指稱的意思在心智詞彙內如何呈現,分為兩派論點:持多重意義觀點(Multiple senses view)者認為:所有的意思均已儲存於詞語中,當理解或使用詞語時,人們即從許多存記的意思中選取出最符合當時語境的一個;而持單一意義看法(Single sense view)者則主張:一詞所產生的諸多詮釋皆衍生自該詞基本意義,只不過隨出現的語境略有調整罷了。以上兩種意見究竟何者是最接近語言事實的描述至關重要,因為兩者對於「詞彙的語義內容為何?」以及「語言運作過程為何?」所提出的解釋相去逕庭。一個強調詞彙內蓄的豐富意涵;另一個則著重意義推衍的心智活動。&#x0D; 本研究以虛擬詞語為實驗材料,每個虛擬詞語出現在數個不同上、下文中,由中/西各兩組各四十名受試者就每個詞語在不同上、下文所產生的詞義適切性評分(0-3分)。我們探討中/西組就受測詞義使用適切性評分在有/無中介意思(a, b, c,…)時是否有顯著差異?多義詞的意思是因外延產生亦或是已預存在心智詞彙中?上、下文是否是成功理解多義詞的充分要素?對比思維差異並設法提出解釋。我們將數據以統計方法中獨立樣本T考驗分析。&#x0D; 這些實驗結果對解釋詞義儲存及語言運作程序具重要的啟示意義。2014-12-26 補正完成 by 何雯婷;tku_id: 000122468;Made available in DSpace on 2014-12-25T06:48:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1&#x0D; 刊登版對比西班牙文多義詞在中西心智詞彙中的結構.pdf: 39695370 bytes, checksum: c
30 102/2 西語系 戴毓芬 副教授 期刊論文 發佈 La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound , [102-2] :La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra Pound期刊論文La traducción literal/libre como creación literaria y/o lingüística: los casos de Martín Lutero, Jorge Luis Borges y Ezra PoundThe literal / free translation as a literary and / or linguistic creation: the cases of Martin Luther, Jorge Luis Borges and Ezra Pound戴毓芬淡江大學西班牙語文學系意譯;直譯;馬丁∙路德;波赫士;龐德;free translation;literal translation;Luther;Borges;Pound新北市:淡江大學外國語文學院淡江外語論叢=Tamkang Studies of Foreign Languages and Literatures 23,頁91-104翻譯史上「直譯」與「意譯」之爭,或是各有時代歷史之需求、或是有捍衛民族文化之意圖、或是有民族語言目的之功用。不能純以單一觀點來定論。本論文從三位譯者的翻譯策略,來佐證「直譯」與「意譯」在其所屬的時代各展其不同功效。以馬丁.路德為例,其《聖經》翻譯語言是採取一般市井民眾所使用的口語德文做為一種「意譯」的翻譯。馬丁.路德的《聖經》翻譯成為現代德語與第一本德語字典的根基。而「直譯」的運用於文學上,則在突顯異國情調之風格;如龐德之例。龐德從翻譯《華夏》(Cathay)一書,為自己的意象主義穿上影像與聲韻,從翻譯之媒介尋求新詩學之途。波赫士認為翻譯是文化交流的工具。他「自由」色彩濃厚的「意譯」(偶爾也「直譯」)成為他個人創作靈感。他們的翻譯同時帶有譯者意識的「操縱」色彩。透過三位譯者來詮釋「直譯」與「意譯」的相互輝映;歷史見證之下,「直譯」與「意譯」各取所需,沒有絕對的唯一。 The disputes over the literal and free trans
[第一頁][上頁]123456789[次頁][最末頁]目前在第 1 頁 / 共有 269 筆查詢結果