期刊論文

學年 87
學期 2
出版(發表)日期 1999-05-01
作品名稱 Escritos hispanos sobre China hasta el siglo XVII
作品名稱(其他語言) 至十七世紀止有關中國之西班牙文著作
著者 白方濟; Perez, Francisco luis
單位 淡江大學西班牙語文學系
出版者 淡江大學
著錄名稱、卷期、頁數 Tamkang Journal of Humanities and Social Sciences 3, pp.19-35
摘要 Los hispanos fueron a América en busca de una ruta hacia el codiciado Oriente que ejerció sobre ellos una atracción mítica. Y entre los esos lugares lejanos destaca China, que despertó la imaginación y el espíritu de aventura de muchos habitante de Iberia en los siglos XVI y XVII. Finalmente, gracias a los contactos con los portugueses y el establecimiento en las Filipinas se abrió la tan ansiada vía hacia el Imperio Medio y los escritos hispanos sobre ese antiguo mundo se multiplicaron, hasta crear todo un fondo de datos, invenciones e interpretaciones sin par. Los escritos hispánicos sobre China en los siglos XVI y XVII observan el Imperio Medio desde la óptica evangelizadora, comercial e imperial. Las menciones en obras literarias no revisten una gran importancia ni desde el punto de vista cuantitativo ni cualitativo. Destacan, eso sí, los primeros análisis de la sociedad y cultura china del siglo XVI realizados por testigos presenciales como Rada y las refundiciones casi enciclopédicas de diversas fuentes que produjeron obras monumentales como la de González de Mendoza. El tono de los escritos y la visión de China que presentan va variando con los vaivenes de la historia hispana y con los fracasos en los intentos de penetración evangelizadora y política en China. También hay que señalar que los españoles fueron pioneros en los estudios del idioma chino con sus gramáticas y diccionarios. Sin embargo, el debilitamiento de los intereses evangelizadores, comerciales e imperiales produjo una baja en los estudios hispánicos de China, que se quedan atrás ante el avance de otras naciones europeas y de los Estados Unidos. 西班牙人受到了古代關於東洋豐富資產神話魅力的影響,他們為了尋找這些傳說中的亞洲國家而到了美國。在十六、十七世紀期間,對許多西班牙人來說,擁有不同名稱的中國,是可使其「美夢成真」的重要區域之一。 雖然葡萄牙人搶先一步,終於,經由對菲律賓的征服以及拓殖,通往中國與臺灣之路開放後,有關中國之西班亞文著作隨即繁盛起來,創立了西方在十六世紀關於中國最重要的資料庫;但這些資料卻是由一些翻譯和幻想的作品當中所產生的。 在十六、十七世紀中,有關中國之西班牙文著作是從宗教、商業以及帝國的觀點來看中國。在文學方面,對中國的參考價值不是非常地重要;但是從歷史、社會描寫以及語言學習的角度來看,西班牙文著作卻是相當重要的。舉例來說,Rada 就提供了我們明朝生活的見證;González de Mendoza 則寫了西方最有權威的十六世紀中國歷史。而西方第一本中文字典也是由西班牙人執筆。 有關中國之西班牙著作,其風格是在三點主要因素的影響之下而改變: 一、 西班牙局勢的改變 二、 在菲律賓與中國人直接的接觸與衝突 三、 滲入中國的宗教與政治計畫失敗 最初的熱忱被失敗和衝突所沖淡,十七世紀之後,西班牙國王便失去了對中國的興趣。於是,其他國家取代西班牙的地位,成為中國通的權威,而在西班牙世界的中國研究則侷限於宗教人士,儘管有困難存在,這些宗教團體仍將其興趣投注於在中國傳播福音。
關鍵字 China;escritos hispánicos;España;西班牙文著作;西班牙;中國
語言 es
ISSN 1029-8312
期刊性質
收錄於
產學合作
通訊作者
審稿制度
國別
公開徵稿
出版型式
相關連結

機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/29526 )

機構典藏連結